Združenje SCIT je skupaj z Društvom znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, Združenjem konferenčnih tolmačev Slovenije, Društvom slovenskih književnih prevajalcev, Društvom slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev in z Lektorskim društvom Slovenije v lanskem in v letošnjem letu pripravljalo in predstavljalo Belo knjigo o prevajanju.
Dokument Bela knjiga o prevajanju je nastal v želji, da bi vzpostavili dialog z delodajalci in odločevalci v smeri regulacije poklicev prevajalec, tolmač in lektor z določitvijo minimalne izobrazbe in osnovnih poklicnih standardov, tudi v obliki nacionalnega registra teh poklicev, zato je pomemben korak tega sodelovanja nedvomno tudi skupno nastopanje društev, ki zastopamo prevajalce, tolmače in lektorje.
Avtorji Bele knjige o prevajanju smo želeli podrobneje predstaviti položaj in posebnosti poklicev znanstvenih oz. strokovnih, književnih in podnaslovnih prevajalcev, konferenčnih in sodnih tolmačev ter lektorjev, da bi dosegli večjo prepoznavnost in uveljavitev prevoda v slovenski družbi ter primeren jezikovni izraz.
Belo knjigo o prevajanju smo predstavili medijem in univerzam v Ljubljani, Mariboru in Kopru. Spodaj je izbor poročanj medijev o naših dogodkih:
- Sodobnosti, 1. 4. 2019 – Barbara Preglej ob skorajšnjem izidu Bele knjige o prevajanju
- Knjigarna Bukla, 3. 4. 2019 – Bela knjiga o prevajanju 2018
- STA, 23. 4. 2019 – Bela knjiga o prevajanju 2018 za ureditev tega področja
- Jezikovni pogovori, 7. 5. 2019 – Bela knjiga o prevajanju
- Primorske novice, 10. 5. 2019 – Prevajalci in lektorji terjajo svoje pravice
- Filozofska fakulteta, 13. 5. 2019 – Bela knjiga o prevajanju 2018
- Večer, 15. 5. 2019 – Moralni kapital prevoda in prevajalca
- Vrabec anarhist, 17. 7. 2019 – Kakšno zrcalo nastavlja Bela knjiga o prevajanju 2018?
- Delo, 6. 10. 2019 – Seks brez telesa in pogoji zanj
Jeseni vsa društva nadaljujemo z aktivnostmi, tudi v luči javnih razpisov o prevajanju in o tolmačenju Generalnega sekretariata Vlade RS.